Dojo Kun – Jurământul Karate Kyokushin

Dojo Kun reprezintă codul moral și spiritual al practicantului de karate Kyokushin.
El pare a fi o simplă listă de reguli, dar este un jurământ de viață, menit să ghideze atât practica în dojo, cât și comportamentul în afara lui.

Forma actuală a Dojo Kun-ului Kyokushin a fost structurată și transmisă în cadrul școlii de Masutatsu Oyama, fondatorul Kyokushin Karate, ca expresie a viziunii sale asupra Budo-ului autentic: unitatea dintre corp, minte și caracter.

Dojo Kun a fost conceput:

  1. pentru a modela caracterul practicantului,
  2. pentru a ancora forța fizică în etică și autocontrol,
  3. și pentru a transforma antrenamentul într-o cale de perfecționare pe tot parcursul vieții.

Despre traducere

Atât limba japoneză, cât și limba română sunt limbi bogate, capabile să exprime numeroase nuanțe de sens.
În mod special, japoneza tradițională folosită în textele de tip budō conține concepte care nu pot fi redate printr-un singur cuvânt într-o limbă europeană.

Din acest motiv, realizarea unei traduceri „perfect exacte” este, în mod inevitabil, imposibilă.
Orice traducere presupune alegeri, iar fiecare alegere pune accent pe anumite sensuri și estompează altele.

Cele trei variante de traducere (mai jos)

Pentru a respecta atât rigoarea semantică, cât și profunzimea spirituală a textului original, propunem mai jos trei tipuri de traducere:

  1. Traducerea LITERALĂ (mot-à-mot) – pentru înțelegerea directă a termenilor japonezi

  2. Traducerea OFICIALĂ – riguroasă, clară, potrivită pentru dojo și examene

  3. Traducerea POETICĂ – menită să transmită spiritul și solemnitatea textului

Aceste trei variante nu se exclud, ci se completează.
Prin studierea, recitarea și meditarea asupra lor, practicantul este chemat să descopere nu doar sensul cuvintelor, ci și adevărul lor interior.

Adevăratul înțeles al Dojo Kun-ului nu se află doar în text, ci în inimă, luminat de spirit și confirmat prin acțiune.

Limba Japoneză

吾々は心身を錬磨し、確固不抜の心技を極めること
吾々は武の真髄を極め、機に発し感に敏なること
吾々は質実剛健を以て、克己の精神を涵養すること
吾々は礼節を重んじ、長上を敬し粗暴の振る舞いを慎むこと
吾々は神仏を尊び、謙譲の美徳を忘れざること
吾々は智性と体力とを向上させ、事に臨んで過たざること
吾々は生涯の修行を空手の道に通じ、極真の道を全うすること

  1. Hitotsu, wareware wa, shinshin o renma shi, kakko fubatsu no shingi o kiwameru koto.
  2. Hitotsu, wareware wa, bu no shinzui o kiwame, ki ni hasshi, kan ni bin naru koto.
  3. Hitotsu, wareware wa, shitsujitsu gōken o motte, kokki no seishin o kanyō suru koto.
  4. Hitotsu, wareware wa, reisetsu o omonji, chōjō o keishi, sobō no furumai o tsutsushimu koto.
  5. Hitotsu, wareware wa, shinbutsu o tōtobi, kenjō no bitoku o wasurezaru koto.
  6. Hitotsu, wareware wa, chisei to tairyoku to o kōjō sase, koto ni nozonde ayamatazaru koto.
  7. Hitotsu, wareware wa, shōgai no shugyō o karate no michi ni tsūji, Kyokushin no michi o mattō suru koto.

Traducere LITERALĂ (mot-à-mot)

  1. Noi ne disciplinăm mintea și corpul și desăvârșim o inimă și o tehnică ferme și neclintite.
  2. Noi pătrundem esența artei marțiale, acționând potrivit momentului și fiind sensibili în percepție.
  3. Noi, prin simplitate și tărie, cultivăm spiritul stăpânirii de sine.
  4. Noi prețuim respectul și eticheta, îi cinstim pe superiori și ne abținem de la comportamente brutale.
  5. Noi respectăm ceea ce este sacru și nu uităm virtutea modestiei.
  6. Noi ne dezvoltăm înțelepciunea și forța fizică pentru a nu greși în fața situațiilor.
  7. Noi dedicăm întreaga practică a vieții Căii karate-ului și ducem până la capăt Calea Kyokushin.

Traducere OFICIALĂ (riguroasă, pentru dojo / examene)

  1. Ne vom disciplina mintea și corpul și vom desăvârși o inimă și o tehnică de neclintit.
  2. Vom pătrunde esența drumului marțial, acționând potrivit momentului și fiind sensibili în percepție.
  3. Prin simplitate și tărie vom cultiva spiritul autocontrolului.
  4. Vom prețui respectul și eticheta, ne vom cinsti superiorii și ne vom abține de la orice comportament brutal.
  5. Vom respecta ceea ce este sacru și nu vom uita virtutea modestiei.
  6. Ne vom dezvolta înțelepciunea și forța fizică, pentru a nu greși atunci când ne confruntăm cu situații reale.
  7. De-a lungul întregii vieți, prin practica disciplinată a karate-ului, vom duce până la capăt Calea Kyokushin.

Traducere POETICĂ (solemnă, dar fidelă)

  1. Ne vom forja mintea și trupul pentru a atinge o inimă și o tehnică de neclintit.
  2. Vom pătrunde în profunzimea căii marțiale, răspunzând momentului și simțind cu finețe.
  3. În simplitate și tărie ne vom cultiva stăpânirea de sine.
  4. Vom trăi în respect și bună-cuviință, cinstindu-i pe cei mai presus de noi și ținând în frâu orice brutalitate.
  5. Vom onora sacrul și nu vom uita niciodată virtutea modestiei.
  6. Ne vom desăvârși mintea și puterea pentru a rămâne drepți în fața oricărei încercări.
  7. Prin practica vieții întregi dedicate karate-ului, vom împlini pe deplin Calea Kyokushin.

© Copyright Dragonii Vlăsiei